Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (II)  ›  448

Utique autem de eo surdo loquimur qui omnino non exaudit, non qui tarde exaudit:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio8912 am 25.04.2020
Wir sprechen jedenfalls von jenem Tauben, der überhaupt nichts hört, nicht von jenem, der nur langsam hört:

von annika.w am 01.11.2023
Wir sprechen ausdrücklich von jemandem, der vollständig taub ist, nicht von jemandem, der nur Hörprobleme hat:

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
de
de: über, von ... herab, von
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exaudit
exaudire: deutlich hören, erhören
loquimur
loqui: reden, sprechen, sagen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
surdo
surdus: taub, unresponsive to what is said
tarde
tardus: langsam, limping
Utique
utique: und wie, by all means

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum