Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  279

Si enim vox articulata ei a natura concessa est, nihil prohibet eum omnia quae voluit facere, quia scimus quosdam iuris peritos et hoc subtilius cogitasse et nullum esse exposuisse, qui penitus non exaudit, si quis supra cerebrum illius loquatur, secundum quod iuventio celso placuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milana.844 am 02.06.2020
Wenn jemandem von der Natur die Fähigkeit verliehen wurde, klar zu sprechen, gibt es nichts, was ihn daran hindert, alles zu tun, was er möchte, da wir wissen, dass einige Rechtsexperten dies sorgfältig durchdacht und erklärt haben, dass es niemanden gibt, der überhaupt nicht hören kann, wenn jemand direkt über seinem Kopf spricht, wie Juventius Celsus behauptete.

von felix.u am 08.03.2018
Denn wenn ihm die artikulierte Stimme von Natur aus verliehen wurde, hindert nichts ihn daran, alles zu tun, was er wollte, weil wir wissen, dass gewisse Rechtsgelehrte dies subtiler gedacht und erklärt haben, dass es niemanden gibt, der nicht vollständig hört, wenn jemand über sein Gehirn spricht, gemäß dem, was Iuventius Celsus gefiel.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
enim
enim: nämlich, denn
vox
vox: Wort, Stimme, Sprache
articulata
articulare: EN: divide into distinct parts, articulate
articulatus: EN: distinct
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
concessa
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
concessus: Zugeständnis
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nihil
nihil: nichts
prohibet
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
voluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quia
quia: weil
scimus
scire: wissen, verstehen, kennen
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
peritos
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
et
et: und, auch, und auch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
subtilius
subtilis: fein, dünn, feinfühlig, genau, gründlich
subtiliter: EN: finely
cogitasse
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
et
et: und, auch, und auch
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exposuisse
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
penitus
penitus: inwendig, inward
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
exaudit
exaudire: deutlich hören, erhören
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
cerebrum
cerebrum: Gehirn
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
loquatur
loqui: reden, sprechen, sagen
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
iuventio
juvenari: ungestüm sein, impulsiv sein, sich wie ein Jugendlicher benehmen
celso
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum