Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (III)  ›  302

Et ne huius rescriptionis nostrae emolumentum alia ratione irritum fiat, si fiscus bona agnoscere voluerit, et hi qui rebus nostris attendunt scient, commodo pecuniario praeferendam libertatis causam, et ita bona cogenda ut libertas his salva sit qui eam adipisci potuerunt si hereditas ex testamento adita esset".

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oscar903 am 28.09.2020
Um zu verhindern, dass dieser kaiserliche Erlass aus anderen Gründen ungültig wird, sollten unsere Beamten, falls die Staatskasse den Nachlass beanspruchen will, verstehen, dass die Gewährung von Freiheit finanziellen Vorteilen vorgeht. Daher muss der Nachlass so behandelt werden, dass das Recht auf Freiheit für jeden gewahrt bleibt, der es erhalten hätte, wenn das Erbe gemäß den Bestimmungen des Testaments angetreten worden wäre.

von caspar.831 am 06.10.2017
Und damit der Nutzen unseres Reskripts nicht durch eine andere Überlegung zunichte gemacht werde, falls der Fiskus den Nachlass beanspruchen sollte, sollen diejenigen, die unsere Angelegenheiten beaufsichtigen, wissen, dass die Sache der Freiheit dem finanziellen Vorteil vorzuziehen ist, und dass der Nachlass derart einzutreiben ist, dass die Freiheit für jene gewahrt bleibt, die sie hätten erlangen können, wäre der Erbfall gemäß Testament angetreten worden.

Analyse der Wortformen

agnoscere
agnoscere: anerkennen, realize, discern
adipisci
adipisci: erreichen, erlangen
adita
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditare: EN: approach often/frequently/habitually
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
attendunt
attendere: anspannen, hin spannen, acht geben, aufmerksam sein
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cogenda
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
commodo
commodare: leihen, geben
commodo: gefällig sein
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
emolumentum
emolumentum: Vorteil, Vorteil, benefit
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fiscus
fiscus: geflochtener Korb, purse
hereditas
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
irritum
irritus: ungültig, useless
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pecuniario
pecuniarius: Geldgeschäft, pecuniary
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeferendam
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
salva
salvare: retten, erlösen
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
scient
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum