Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (II)  ›  273

Sed Papinianus scripsit, bonis vacantibus fisco nondum nuntiatis, bona fide emptorem sibi traditam rem ex his bonis usucapere posse:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivien.k am 05.06.2016
Papinianus schrieb jedoch, dass ein gutgläubiger Erwerber die ihm aus diesen Gütern übergebene Sache durch Ersitzung erwerben kann, wenn die Güter herrenlos sind und dem Fiskus noch nicht gemeldet wurden:

Analyse der Wortformen

bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
emptorem
emptor: Käufer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fisco
fiscus: geflochtener Korb, purse
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
nondum
nondum: noch nicht
nuntiatis
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scripsit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
Sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
traditam
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
vacantibus
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
usucapere
usucapere: durch Verjährung erwerben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum