Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (I)  ›  432

Non esse autem admittendam excusationem eius qui hoc solo utitur, quod ignotus patri pupillorum sit, divi fratres rescripserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josefine.961 am 12.07.2019
Die kaiserlichen Brüder erließen eine Verfügung, dass sich niemand von den Vormundschaftspflichten allein dadurch entschuldigen kann, dass er dem Vater der Kinder unbekannt war.

von natalie966 am 18.06.2018
Die göttlichen Brüder antworteten, dass die Ausrede desjenigen, der sich nur darauf beruft, dem Vater der Mündel unbekannt zu sein, nicht zugelassen werden könne.

Analyse der Wortformen

admittendam
admittere: zulassen, dulden, gestatten
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
divi
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excusationem
excusatio: Ausrede, Entschuldigung, Ablehnung
fratres
frater: Bruder
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignotus
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Non
non: nicht, nein, keineswegs
patri
pater: Vater
pupillorum
pupillus: Waisenknabe, ward
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rescripserunt
rescribere: zurückschreiben
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
utitur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum