Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (X)  ›  332

Eaeque arbusculae ita sint temperatae, ut habeant cardines et foramina, quo vectes traiecti versationes earum expediant, uti ante et post et ad dextrum seu sinistrum latus, sive oblique ad angulos opus fuerit, ad id per arbusculas versatis progredi possint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rafael923 am 05.03.2019
Und diese kleinen Stangen sollten so angeordnet sein, dass sie Drehpunkte und Öffnungen haben, durch die eingefügte Hebel ihre Drehbewegungen erleichtern, sodass sie nach vorn und hinten sowie nach rechts oder links oder schräg in Winkeln, wie es erforderlich sein mag, durch das Drehen der kleinen Stangen vorwärts bewegt werden können.

von annika.8975 am 16.08.2020
Diese rotierenden Wellen sollten mit Gelenken und Löchern gestaltet werden, sodass eingefügte Hebel sie leicht drehen können und Bewegungen nach vorn, zurück, rechts, links oder in jedem benötigten Winkel durch Rotation dieser Wellen ermöglichen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
angulos
angulus: Ecke, der Winkel, apex
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arbusculae
arbuscula: Bäumchen, sapling, bush, shrub
arbusculas
arbuscula: Bäumchen, sapling, bush, shrub
cardines
cardo: Türangel, Wendepunkt
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
Eaeque
eare: gehen, marschieren
equus: Pferd, Gespann
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
expediant
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
foramina
foramen: Loch, aperture
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
oblique
obliquus: schief, seitlich, schräg
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
per
per: durch, hindurch, aus
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
progredi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sinistrum
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sive
sive: oder wenn ...
temperatae
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
temperatus: richtig gemischt, mild, mild
traiecti
traicere: hinüberschießen
trajectum: EN: Utrecht, city in Holland
traiectus: Überfahrt, passage
trajicere: EN: transfer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen
vectes
vectare: führen
vectis: Hebel, lever
versationes
versatio: Umdrehung
versatis
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
versari: sich aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum