Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (X)  ›  325

De accessu, quae epibathra graece dicitur, et de marinis machinationibus, quae per navium aditus habere posset, scripsit tantum; pollicitum esse vehementer animadverti neque rationes eorum eum explicavisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stefanie869 am 16.09.2014
Er schrieb nur über die Enterbrücke (auf Griechisch 'epibathra' genannt) und über Marinemaschinen, die zum Zugang zu Schiffen dienen konnten. Ich bemerkte, dass er zwar große Versprechungen darüber machte, aber nie tatsächlich erklärte, wie sie funktionierten.

von bennett.t am 18.06.2013
Bezüglich des Zugangs, der auf Griechisch epibathra genannt wird, und bezüglich der Schiffsmaschinerie, die möglicherweise Zugänge durch Schiffe haben könnte, schrieb er nur; ich bemerkte, dass er stark versprochen und ihre Methoden nicht erklärt hatte.

Analyse der Wortformen

accessu
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
accessus: Annäherung, Annäherung, arrival
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
animadverti
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
De
de: über, von ... herab, von
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
explicavisse
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
graece
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
machinationibus
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
marinis
marinus: dem Meere entstiegen
navium
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
per
per: durch, hindurch, aus
pollicitum
polliceri: versprechen
pollicitum: Versprechen, Versprochenes
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rationes
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
scripsit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vehementer
vehementer: heftig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum