Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (X)  ›  306

His tunc primis gradibus positis ad id genus machinationis, postea cum philippus, amyntae filius, byzantios oppugnaret, polydios thettalos pluribus generibus et facilioribus explicavit, a quo receperunt doctrinam diades et charias, qui cum alexandro militaverunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von florian843 am 25.05.2022
Nach diesen ersten Entwicklungen in der Belagerungstechnik, später, als Philipp, Sohn des Amyntas, Byzanz angriff, entwickelte Polydius aus Thessalien viele neue und einfachere Maschinentypen. Diades und Charias, die später in Alexanders Armee dienten, erlernten diese Techniken von ihm.

von aalyah.i am 16.03.2023
Diese ersten Schritte für diese Art von Maschinerie waren etabliert worden, und später, als Philippus, Sohn des Amyntas, die Byzantier belagerte, erklärte Polydios der Thessalier mehr Typen und einfachere, von dem Diades und Charias, die mit Alexander dienten, Anweisung erhielten.

Analyse der Wortformen

His
hic: hier, dieser, diese, dieses
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
primis
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
gradibus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
positis
ponere: setzen, legen, stellen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
machinationis
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
postea
postea: nachher, später, danach
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
oppugnaret
oppugnare: bestürmen, angreifen
pluribus
plus: mehr
generibus
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
et
et: und, auch, und auch
facilioribus
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
explicavit
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
receperunt
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
doctrinam
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung
diades
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
di: Gott
et
et: und, auch, und auch
charias
chara: eßbare Knollenfrucht mit bitterem Geschmack, mixed with milk/forms loaf to stave off hunger (Caesar CW III)
charus: EN: dear, beloved
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
alexandro
alexander: EN: Alexander
militaverunt
militare: als Soldat dienen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum