Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (X)  ›  178

Extrudent inflando pressionibus per fistularum nares aquam in catinum, e quo recipiens paenula spiritu exprimit per fistulam in altitudinem, et ita ex inferiore loco castello conlocato ad saliendum aqua subministratur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene.864 am 22.01.2016
Sie werden durch Blasen mit Drücken über die Öffnungen der Rohre Wasser in ein Becken treiben, aus dem eine auffangende Paenula durch ein Rohr in die Höhe presst, und so wird aus einem tiefer gelegenen Wasserbehälter Wasser zum Hochsteigen bereitgestellt.

von anne.945 am 21.01.2023
Sie werden Wasser durch Rohröffnungen in ein Becken drücken, indem sie Druck mit Luft erzeugen, wobei eine Auffanghaube es durch ein Rohr in eine höhere Ebene treibt, und so wird Wasser aus dem tiefer gelegenen Reservoir zum Emporspringen veranlasst.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altitudinem
altitudo: Höhe, Tiefe
aqua
aqua: Wasser
aquam
aqua: Wasser
castello
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
catinum
catinum: EN: large bowl/plate
catinus: Napf, Höhlung
conlocato
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exprimit
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
Extrudent
extrudere: hinausstoßen
fistulam
fistula: Röhre, Pfeife
fistularum
fistula: Röhre, Pfeife
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferiore
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
inflando
inflare: aufblasen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nares
nare: schwimmen, treiben
naris: Nasenloch, Nase
paenula
paenula: Mantel
per
per: durch, hindurch, aus
pressionibus
pressio: das Drücken
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recipiens
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
saliendum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
subministratur
subministrare: darreichen, furnish, afford

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum