Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (X)  ›  145

Circa earum frontes adfiguntur pinnae, quae, cum percutiuntur ab impetu fluminis, cogunt progredientes versari rotam, et ita modiolis haurentis et in summum referentes sine operarum calcatura ipsius fluminis inpulsu versatae praestant, quod opus est ad usum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emanuel.i am 11.12.2021
Um ihre Vorderseiten sind Schaufeln befestigt, die, wenn sie von der Kraft des Flusses getroffen werden, das Drehen des Rades erzwingen, und so mit den Eimern Wasser schöpfend und nach oben tragend, ohne das Treten von Arbeitern, durch den Impuls des Flusses selbst gedreht, leisten sie die für den Gebrauch benötigte Arbeit.

von anastasija852 am 16.08.2024
Schaufeln werden an ihren Vorderrändern befestigt, und wenn diese von der Strömung des Flusses getroffen werden, zwingen sie das Rad, sich beim Vorwärtsbewegen zu drehen. Auf diese Weise schöpfen die Eimer Wasser und tragen es nach oben, und allein der Fluss treibt den Mechanismus an, ohne dass Arbeiter ihn bedienen müssen, und erfüllt so die notwendige Funktion.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfiguntur
adficere: befallen
calcatura
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
calcatura: EN: treading (in a treadmill/wine)
Circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
cogunt
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
frontes
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
haurentis
ha: EN: Ah!
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inpulsu
inpellere: EN: drive/persuade/impel
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
modiolis
lis: Streit, Prozess, Prozess
modius: Scheffel
operarum
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
percutiuntur
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
pinnae
pinna: Flosse, Schwungfeder
praestant
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
progredientes
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
referentes
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rotam
rota: Rad
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
versari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
haurentis
urere: einäschern, verbrennen
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum