Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VIII)  ›  157

Si erunt profluentes et aperti, antequam duci incipiantur, aspiciantur animoque advertantur, qua membratura sint qui circa eos fontes habitant homines; et si erunt corporibus valentibus, coloribus nitidis, cruribus non vitiosis, non lippis oculis, erunt probatissimi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oemer.r am 21.05.2014
Wenn Wasserquellen frei fließen und offen sind, beobachte und achte vor Beginn ihrer Kanalisierung auf den körperlichen Zustand der Menschen, die in der Nähe dieser Quellen leben. Wenn sie kräftige Körper, gesunde Gesichtsfarben, keine Beinprobleme und klare Augen haben, können die Wasserquellen als hervorragend betrachtet werden.

von ilyas.d am 13.12.2016
Wenn sie fließend und offen sein werden, bevor sie zu fließen beginnen, sollen sie untersucht und es soll beachtet werden, welcher Körperbeschaffenheit die Menschen sind, die um diese Quellen wohnen; und wenn sie kräftigen Leibes, mit hellen Gesichtsfarben, mit unversehrten Beinen, mit nicht trüben Augen sein werden, sollen sie als höchst tauglich gelten.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
profluentes
profluere: hervorströmen, entlangfließen, voranfließen
et
et: und, auch, und auch
aperti
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
incipiantur
incipere: beginnen, anfangen
aspiciantur
aspicere: ansehen, anblicken
animoque
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
advertantur
advertere: zuwenden, hinwenden
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
membratura
membrum: Körperteil, Glied
tus: Weihrauch
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fontes
fons: Quelle, fountain, well
habitant
habitare: wohnen, bewohnen
homines
homo: Mann, Mensch, Person
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
corporibus
corpus: Körper, Leib
valentibus
valens: kräftig;
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
coloribus
color: Farbe, Färbung, Anstrich
nitidis
nitidus: glänzend, hell, nett
cruribus
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
vitiosis
vitiosus: fehlerhaft
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
lippis
lippire: triefäugig
lippus: trifäugig
oculis
oculus: Auge
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
probatissimi
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
simus: plattnasig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum