Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VII)  ›  023

Zoilus autem, cum diutius in regno fuisset, inopia pressum summisit ad regem postulans, ut aliquid sibi tribueretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bruno.i am 26.10.2022
Zoilus, der sich bereits längere Zeit im Königreich aufgehalten hatte, von Not gedrängt, sandte eine Bitte an den König und ersuchte, ihm etwas zu gewähren.

von fabian847 am 18.09.2017
Nachdem Zoilus bereits geraume Zeit im Königreich verbracht hatte, schickte er, von Armut geplagt, eine Nachricht an den König und bat um finanzielle Unterstützung.

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diutius
diu: lange, lange Zeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inopia
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
pressum
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
summisit
summittere: herunterlassen, nachlassen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
regem
rex: König
postulans
postulare: fordern, verlangen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
tribueretur
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum