Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VII) (3)  ›  134

In his vero supra podia abaci ex atramento sunt subigendi et poliendi cuneis silaceis seu miniaceis interpositis; explicatae camerae pure politae; etiam pavimentorum non erit displicens, si qui animadvertere voluerit graecorum ad hibernaculorum usum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natali87 am 01.02.2017
In diesen Bereichen sollten die Wände über den Sockelpaneelen mit schwarzer Farbe bedeckt und poliert werden, wobei zwischen ihnen Streifen in Ocker oder Rot eingefügt werden. Die Räume sollten geräumig und glatt ausgeführt sein, und der Fußboden wird ebenfalls gut aussehen, wenn man dem griechischen Stil folgt, der in Winterquartieren verwendet wird.

von noémie.83 am 08.10.2023
In diesen, über den Podien des Abakus, sind sie mit schwarzer Farbe zu bedecken und zu polieren, wobei Keile in Ocker oder Zinnober zwischengelegt werden; die Kammern, ausgebreitet, rein poliert; ja bei den Bodenflächen wird es nicht missfallen, wenn jemand den Stil der Griechen für die Nutzung von Winterquartieren beobachten möchte.

Analyse der Wortformen

abaci
abacus: Spielbrett, Rechenbrett, Tischplatte, Steinplatte
abax: EN: counting-board
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animadvertere
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
atramento
atramentum: Schwärze, Schwärze, Tinte, EN: writing-ink
camerae
camera: Gewölbe, Zimmer
graecorum
graecus: griechisch
cuneis
cuneus: Keil, der Keil, EN: wedge
displicens
displicere: missfallen, nicht behagen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
explicatae
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
graecorum
graecus: Grieche; griechisch
hibernaculorum
hibernaculum: Winterzelt, EN: winter quarters
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interpositis
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
miniaceis
minium: Mennig, EN: native cinnabar
non
non: nicht, nein, keineswegs
pavimentorum
pavimentum: Estrich, Fußboden
podia
podium: Tritt, Balkon, EN: balcony, esp. in the amphitheater
poliendi
polire: glätten, schleifen
politae
politus: geglättet, EN: refined, polished
pure
purus: rein, rein, EN: pure, clean, unsoiled, EN: chaste, unpolluted by sex, EN: clear, limpid, free of mist/cloud
pus: Eiter, EN: pus
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
subigendi
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, EN: on top, EN: above, beyond
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
voluerit
volvere: wälzen, rollen
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum