Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VII)  ›  130

Tum autem calce ex aqua liquida dealbentur, uti trullissationem testaceam non respuant; namque propter ieiunitatem quae est a fornacibus excocta non possunt recipere nec sustinere, nisi calx subiecta utrasque res inter se conglutinet et cogat coire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.957 am 04.06.2016
Dann sollten sie mit Kalk, der mit Wasser angerührt wurde, weißgetüncht werden, damit sie den keramischen Putz nicht ablehnen; denn aufgrund ihrer Trockenheit vom Brennen in den Öfen können sie den Putz weder aufnehmen noch halten, es sei denn, darunter wird Kalk aufgetragen, der beide Materialien miteinander verkittet und zum Haften bringt.

von lio.j am 06.08.2024
Sodann sollen sie mit Kalk aus Flüssigwasser geweißt werden, damit sie die Fliesenputzung nicht ablehnen; denn wegen der Trockenheit, die in den Öfen ausgebrannt ist, können sie weder aufnehmen noch tragen, es sei denn, der darunter gelegte Kalk verkittet beide Teile untereinander und zwingt sie, sich zu verbinden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aqua
aqua: Wasser
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
calce
calcis: Ferse, Kalk
calcus: EN: small weight
calx: Ferse, Kalkstein, Ferse, Kalk, lime
calx
calx: Ferse, Kalkstein, Ferse, Kalk, lime
cogat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coire
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
conglutinet
conglutinare: zusammenleimen, eng verbinden
dealbentur
dealbare: weißen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excocta
excoquere: herauskochen
fornacibus
fornax: Ofen
ieiunitatem
ieiunitas: Nüchternheit, emptiness
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
liquida
liquidus: flüssig, limpid, pure, unmixed
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
respuant
respuere: zurückspeien
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
subiecta
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
testaceam
testaceus: aus Backstein
trullissationem
satio: sättigen, Säen, planting
trulla: Schöpfkelle
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum