Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VI)  ›  204

Ea enim non potest esse semper uno pondere, quo solet esse per aestatem, sed hibernis temporibus recipiendo ex imbribus aquae multitudinem crescens et pondere et amplitudine disrumpit et extrudit structurarum saeptiones.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam.928 am 03.05.2016
Es kann nicht das gleiche Gewicht behalten, das es normalerweise im Sommer hat, da es im Winter, wenn es große Mengen Regenwasser aufnimmt, an Gewicht und Volumen zunimmt und dadurch die Strukturwände bricht und herausdrückt.

von gustav.q am 03.06.2021
Denn es kann nicht immer von gleichem Gewicht sein, wie es während des Sommers üblich ist, sondern in Winterzeiten nimmt es durch Regenfälle eine Menge Wasser auf, wächst an Gewicht und Umfang und sprengt und verdrängt die Einfassungen von Bauwerken.

Analyse der Wortformen

aestatem
aestas: Sommer, Sommerwetter
amplitudine
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
crescens
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
disrumpit
disrumpere: EN: cause to break apart/off, shatter/burst/split, disrupt/sever
Ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extrudit
extrudere: hinausstoßen
hibernis
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich
imbribus
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
per
per: durch, hindurch, aus
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recipiendo
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
saeptiones
saepire: umzäunen
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
structurarum
structura: Aufbau, der Aufbau, die Struktur, construction
struere: aufschichten
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum