Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VI)  ›  157

Omniaque aedificia ut luminosa sint, oportet curari; sed quae sunt ad villas, faciliora videntur esse, ideo quod paries nullius vicini potest opstare, in urbe autem aut communium parietum altitudines aut angustiae loci inpediundo faciunt obscuritates.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annie.p am 11.11.2016
Es muss darauf geachtet werden, dass alle Gebäude gute Beleuchtung haben. Dies scheint für Landhäuser einfacher zu erreichen zu sein, da keine Nachbarmauer das Licht blockieren kann, während in der Stadt sowohl hohe gemeinsame Wände als auch beengte Räumlichkeiten dunkle Bedingungen schaffen.

von leander.s am 30.01.2014
Es ist notwendig, darauf zu achten, dass alle Gebäude lichtdurchlässig sind; aber jene, die sich auf Landhäusern befinden, scheinen einfacher zu sein, und zwar aus dem Grund, dass keine Nachbarwand im Weg stehen kann. In der Stadt hingegen verhindern entweder die Höhe gemeinsamer Mauern oder die Enge des Ortes durch Behinderung das Licht.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedificia
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
altitudines
altitudo: Höhe, Tiefe
angustiae
angustia: Engpass, Enge
angustiae: Beschränktheit, Enge, Kürze, Beschränktheit
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
communium
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
curari
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
faciliora
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ideo
ideo: dafür, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inpediundo
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luminosa
luminosus: lichtvoll
nullius
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obscuritates
obscuritas: Dunkelheit, obscurity unintelligibility
Omniaque
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
oportet
oportere: beauftragen
opstare
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
paries
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pariare: hervorbringen, gebären, erwerben, erlangen
paries: Wand, Mauer
parire: aushalten, ertragen, gebären
parietum
paries: Wand, Mauer
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vicini
vicinum: Nachbarschaft, benachbart, neighboring place, vicinity (of )
vicinus: benachbart, Nachbar, neighboring
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
villas
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum