Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (V)  ›  071

Ea movetur circulorum rutundationibus infinitis, uti si in stantem aquam lapide inmisso nascantur innumerabiles undarum circuli crescentes a centro, quam latissime possint, et vagantes, nisi angustia loci interpellaverit aut aliqua offensio, quae non patitur designationes earum undarum ad exitus pervenire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luka.l am 29.02.2024
Sie bewegt sich in unendlichen kreisförmigen Rotationen, ganz wie wenn ein Stein in stehendes Wasser geworfen würde und unzählige Wellenkreise entstehen, die vom Zentrum aus wachsen, sich so weit wie möglich ausbreiten und umherirrend, es sei denn, die Enge des Ortes unterbreche sie oder ein Hindernis, das es nicht zulässt, dass die Wellenmuster ihr Ende erreichen.

von isabell.v am 01.06.2021
Sie bewegt sich in endlosen kreisförmigen Mustern, wie wenn man einen Stein in stehendes Wasser wirft und unzählige Wellen entstehen, die sich vom Zentrum aus nach außen ausbreiten, so weit sie können, es sei denn, sie werden von den Rändern des Teichs oder einem Hindernis gestoppt, das verhindert, dass die Wellen ihre volle Ausdehnung erreichen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
angustia
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
aquam
aqua: Wasser
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
centro
centrum: Zentrum, Mittelpunkt, Mittelpunkt des Kreises
circuli
circulus: Kreis, Kreisbahn, Versammlung, Ring, Gefäßkranz
circulorum
circulus: Kreis, Kreisbahn, Versammlung, Ring, Gefäßkranz
crescentes
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
designationes
designatio: Bezeichnung, Einrichtung, Plan, disposition, layout, marking out
Ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infinitis
infinitus: unbegrenzt, endlos, unlimited, endless
inmisso
inmittere: EN: send in/to/into/against
innumerabiles
innumerabilis: unzählig, countless, numberless
interpellaverit
interpellare: jemanden in die Rede fallen
lapide
lapis: Stein
latissime
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
movetur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nascantur
nasci: entstehen, geboren werden
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
offensio
offensio: Anstoß, Ärgernis, das Anstoßen, Beleidigung
patitur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rutundationibus
ion: Isis
rutundare: EN: make round, give circular/spherical shape to
si
si: wenn, ob, falls
stantem
stare: stehen, stillstehen
undarum
unda: Woge, Welle
uti
uti: gebrauchen, benutzen
vagantes
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum