Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (V) (2)  ›  067

Aditus complures et spatiosos oportet disponere, nec coniunctos superiores inferioribus, sed ex omnibus locis perpetuos et directos sine inversuris faciendos, uti, cum populus dimittatur de spectaculis, ne comprimatur, sed habeat ex omnibus locis exitus separatos sine inpeditione.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
complures
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
comprimatur
comprimere: zusammendrücken, zusammenpressen
coniunctos
coniungere: vereinigen, verbinden
coniunctus: verbunden, EN: adjoining/contiguous/linked, EN: closely connected/related/attached/associated (friendship/kinship/wed), EN: process/state of being jo
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dimittatur
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
directos
directus: gerade, in gerader Richtung, geradlinig, EN: straight/not curved, EN: vertical, upright, perpendicular, EN: steep (L+S), EN: person given rights by
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
disponere
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, EN: exit, departure
faciendos
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
inferioribus
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
inpeditione
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
inversuris
invertere: umwenden
inpeditione
ion: Isis
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oportet
oportere: beauftragen
perpetuos
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
sed
sed: sondern, aber
separatos
separare: absondern
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spatiosos
spatiosus: geräumig, EN: spacious, wide, long
spectaculis
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
superiores
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum