Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (V)  ›  190

Ita duas res egregias hypaethra ambulationem praestant, unam in pace salubritatis, alteram in bello salutis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elijah.851 am 18.04.2023
Auf diese Weise bieten Freiluft-Wanderwege zwei hervorragende Vorteile: Gesundheit in Friedenszeiten und Sicherheit in Kriegszeiten.

von benedikt829 am 24.06.2016
So bieten die offenen Wandelgänge zwei hervorragende Dinge, eines in Friedenszeiten zur Gesundheit, das andere in Kriegszeiten zur Sicherheit.

Analyse der Wortformen

ita
ita: so, dadurch, demnach (81)
ire: laufen, gehen, schreiten (1)
duas
duo: zwei, beide (81)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit (81)
egregias
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen (81)
hypaethra
hypaethrus: EN: uncovered (9)
hypaethrum: EN: open building (3)
ambulationem
ambulatio: Spaziergang, Spazierengehen, Bummel (81)
praestant
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben (81)
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges (81)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
pace
pax: Frieden (81)
pagus: Dorf, Gau, Bezirk (1)
salubritatis
salubritas: Heilkraft, Gesundheit (81)
alteram
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien) (81)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht (81)
bellare: Krieg führen (1)
bellus: hübsch, artig, schön (1)
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum