Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IX)  ›  032

Posteaquam indicium est factum dempto auro tantundem argenti in id coronarium opus admixtum esse, indignatus hiero se contemptum esse neque inveniens, qua ratione id furtum reprehenderet, rogavit archimeden, uti in se sumeret sibi de eo cogitationem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelly.k am 01.07.2017
Nachdem die Anzeige gemacht worden war, dass, das Gold entfernt, dieselbe Menge Silber in jenes Kronenwerk beigemischt worden sei, wurde Hiero indigniert, dass er getäuscht worden war, und da er keine Methode fand, um den Diebstahl zu entdecken, bat er Archimedes, dass er sich die Überlegung darüber für ihn zu eigen machen möge.

von nelly8877 am 12.05.2015
Nachdem aufgedeckt worden war, dass Gold aus der Krone entfernt und durch eine gleiche Menge Silber erestzt worden war, wurde Hiero wütend über den Betrug. Da er nicht herausfinden konnte, wie er den Betrug aufdecken sollte, bat er Archimedes, sich der Angelegenheit anzunehmen.

Analyse der Wortformen

Posteaquam
posteaquam: nachdem
indicium
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
dempto
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
tantundem
tantundem: ebensoviel
argenti
argenti: Silber
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
coronarium
coronarius: zum Kranze gehörig
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
admixtum
admiscere: EN: mix, mix together, mix together
admixtus: EN: mixed, admixture, mingling
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
indignatus
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
hiero
hierus: EN: sacred/supernatural
hieros:
hieron:
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
contemptum
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
inveniens
invenire: erfinden, entdecken, finden
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
furtum
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
reprehenderet
reprehendere: zurückhalten, festhalten, tadeln, rügen
rogavit
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
uti
uti: gebrauchen, benutzen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sumeret
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
de
de: über, von ... herab, von
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cogitationem
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum