Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IV)  ›  084

Ita relaxatis mediis intervallis sine inpeditionibus aditus accedentibus erit ad deorum simulacra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelia904 am 05.12.2014
Durch das Erweitern der Zwischenräume zwischen den Säulen wird ein ungehinderter Zugang zu den Götterstatuen ermöglicht.

von bela.b am 16.08.2021
So sind, nachdem die mittleren Intervalle erweitert wurden, ohne Hindernisse die Zugänge für diejenigen, die sich den göttlichen Abbildern nähern, geschaffen.

Analyse der Wortformen

accedentibus
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
deorum
deus: Gott
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inpeditionibus
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
intervallis
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
inpeditionibus
ion: Isis
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
relaxatis
relaxare: nachlassen, lockern, öffnen, lösen, Erhohlung gewähren
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum