Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IV)  ›  029

Tunc calimachus qui propter elegantiam et subtilitatem artis marmoreae ab atheniensibus catatechnos fuerat nominatus, praeteriens hoc monumentum animadvertit eum calathum et circa foliorum nascentem teneritatem, delectatusque genere et formae novitate ad id exemplar columnas apud corinthios fecit symmetriasque constituit; ex eo in operis perfectionibus corinthii generis distribuit rationes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mari.865 am 04.12.2021
Dann Calimachus, der aufgrund der Eleganz und Feinheit der Marmorkunst von den Athenern Catatechnos genannt worden war, bemerkte beim Vorbeigehen an diesem Denkmal dessen Korb und die zarte Umgebung wachsender Blätter. Von der Art und Neuartigkeit der Form entzückt, schuf er nach diesem Vorbild Säulen bei den Korinthern und etablierte Proportionen; von da an verteilte er in den Vollendungen der Werke die Grundsätze der korinthischen Ordnung.

von celina9954 am 25.08.2023
Dann ging Callimachus, den die Athener wegen seiner eleganten und feinen Marmorarbeit Catatechnos genannt hatten, an diesem Denkmal vorbei und bemerkte einen Korb mit zarten, jungen Blättern, die darum wuchsen. Von seinem Stil und seiner neuartigen Form beeindruckt, nutzte er ihn als Vorbild, um Säulen für die Korinther zu gestalten und deren Proportionen zu bestimmen. Dies wurde zur Grundlage für die Gestaltungsregeln des korinthischen Architekturstils.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animadvertit
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
artis
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artire: EN: insert tightly, wedge
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atheniensibus
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
calathum
calathus: geflochtener Korb, Weinschale, Napf, flower basket
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
columnas
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
constituit
constituere: beschließen, festlegen
corinthii
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian;
corinthium: EN: Corinthian bronze vessels (pl.)
corinthios
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian;
distribuit
distribuere: verteilen, einteilen
elegantiam
elegantia: Geschmack, Geschmack
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exemplar
exemplar: Abschrift, Abschrift, Muster, Modell, pattern, example, original, ideal
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
foliorum
folium: Blatt, das Blatt
formae
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
genere
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
generis
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
marmoreae
marmoreus: marmorn
monumentum
monumentum: Denkmal, Grabmal
nascentem
nasci: entstehen, geboren werden
nominatus
nominare: nennen, ernennen
nominatus: EN: naming
novitate
novitas: Neuheit, Reue
operis
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
perfectionibus
perfectio: Vollendung, Vollkommenheit
praeteriens
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rationes
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
subtilitatem
subtilitas: Feinheit, Einfachheit, Genauigkeit
teneritatem
teneritas: Zartheit
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum