Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IV)  ›  160

Quas rationes aedium sacrarum in formationibus oporteat fieri, ionicis corinthiisque operibus, quoad potui attingere, veluti legitimis moribus exposui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederick.x am 29.05.2021
Welche Grundsätze für sakrale Bauwerke in Gestaltungen vorgenommen werden sollen, in ionischen und korinthischen Werken, soweit ich zu erfassen vermochte, habe ich gleichsam nach rechtmäßigen Gepflogenheiten dargelegt.

von evelyne.n am 23.05.2024
Ich habe die Grundsätze für den Entwurf sakraler Gebäude mit ionischen und korinthischen Merkmalen, soweit ich es vermochte, gleichsam nach feststehenden Regeln erläutert.

Analyse der Wortformen

aedium
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
attingere
attingere: berühren
corinthiisque
corinthium: EN: Corinthian bronze vessels (pl.)
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian;
que: und
exposui
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
formationibus
formare: gestalten, formen
ion: Isis
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ionicis
ionicus: EN: Ionic/Ionian
legitimis
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
moribus
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oporteat
oportere: beauftragen
potui
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potus: getrunken
Quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
rationes
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
sacrarum
sacer: geweiht, heilig
veluti
veluti: gleichwie, as if

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum