Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IV)  ›  128

Lumen autem hypaethri constituatur sic, uti quae altitudo aedis a pavimento ad lacunaria fuerit, dividatur dividatur in partes tres semis et ex eis, duae partes lumini valvarum altitudine constituantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa.c am 14.10.2015
Die Öffnung für natürliches Licht sollte wie folgt gestaltet werden: Nehmen Sie die Höhe vom Boden bis zur Decke und teilen Sie diese in dreieinhalb Teile; zwei dieser dieser Teile sollen die Höhe der Türöffnungen bestimmen.

von Liliana am 01.05.2021
Das Licht des Hypaethrums soll derart angeordnet werden, dass die Höhe des Tempels vom Pavimentum bis zu den Lacunarien in dreieinhalb Teile geteilt wird, und davon sollen zwei Teile für das Licht in der Höhe der Valvae eingerichtet werden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedis
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aedus: EN: kid, young goat
altitudine
altitudo: Höhe, Tiefe
altitudo
altitudo: Höhe, Tiefe
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
constituantur
constituere: beschließen, festlegen
constituatur
constituere: beschließen, festlegen
dividatur
dividere: teilen, trennen
duae
duo: zwei, beide
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hypaethri
hypaethros: EN: open temple
hypaethrum: EN: open building
hypaethrus: EN: uncovered
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lacunaria
lacunar: getäfelte Decke
Lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
lumini
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pavimento
pavimentum: Estrich, Fußboden
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
semis
semis: halber As
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tres
tres: drei
uti
uti: gebrauchen, benutzen
valvarum
valva: Klappe, die Klappe, one leaf of the doors

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum