Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (III)  ›  056

Ita autem sint hae columnae conlocatae, ut intercolumnii latitudinis intervallum sit a parietibus circum ad extremos ordines columnarum, habeatque ambulationem circa cellam aedis, quemadmodum est in porticu metelli iovis statoris hermodori et ad mariana honoris et virtutis sine postico a mucio facta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wilhelm.u am 05.06.2023
Diese Säulen sollten so positioniert werden, dass zwischen den Wänden und der äußersten Säulenreihe genügend Raum für Menschen zum Umhergehen um das Tempelinnere bleibt, ähnlich wie in der Säulenhalle des Metellus mit dem von Hermodorus entworfenen Tempel des Jupiter Stator und im Tempel der Ehre und Tugend des Mucius im Marianischen Komplex, der ohne Hintereingang errichtet wurde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedis
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aedus: EN: kid, young goat
ambulationem
ambulatio: Spaziergang, Spazierengehen, Bummel
mariana
anus: alte Frau, Greisin; After
habeatque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cellam
cella: Keller, Zelle, Kammer, Gefängniszelle, (wine) cellar, larder
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
columnae
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
columnarum
columnar: EN: marble quarry
columnaris: EN: rising in form of a pillar, pillar-like, columnar
conlocatae
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extremos
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
habeatque
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hae
hic: hier, dieser, diese, dieses
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercolumnii
intercolumnium: Säulenabstand
intervallum
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
latitudinis
latitudo: Breite, Ausdehnung, Fülle
mariana
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
metelli
meta: Kegel, pyramid
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mucio
mugire: brüllen
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
parietibus
paries: Wand, Mauer
porticu
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
postico
posticum: hintere, hinterste
posticus: hinten befindlich, hintere, hinterste, rear
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
statoris
stator: Amtsgehilfe
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum