Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (III)  ›  168

Tympani autem, quod est in fastigio, altitudo sic est facienda, uti frons coronae ab extremis cymatiis tota dimetiatur in partes novem et ex eis una pars in medio cacumine tympani constituatur, dum contra epistylia columnarumque hypotrachelia ad perpendiculum respondeant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell.8936 am 11.06.2023
Die Höhe des Giebels sollte wie folgt bestimmt werden: Messen Sie die gesamte Breite des Gesimses von einem Ende der Profilierung zum anderen und teilen Sie diese in neun gleiche Teile. Ein Teil dieser Aufteilung sollte die Höhe in der Mitte des Giebels bilden, wobei sichergestellt wird, dass er senkrecht mit dem Architrav und den Hälsen der darunterliegenden Säulen ausgerichtet ist.

von nael973 am 18.05.2016
Die Höhe des Tympanons, das sich im Giebel befindet, soll so gestaltet werden, dass die Front des Kranzgesimses von den äußeren Kymatien insgesamt in neun Teile gemessen wird und davon ein Teil in der mittleren Spitze des Tympanons festgelegt wird, während es senkrecht zu den Epistylen und den Hypotrachelen der Säulen ausgerichtet sein soll.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altitudo
altitudo: Höhe, Tiefe
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cacumine
cacumen: Spitze, peak, summit
columnarumque
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
columnar: EN: marble quarry
columnaris: EN: rising in form of a pillar, pillar-like, columnar
que: und
constituatur
constituere: beschließen, festlegen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
coronae
corona: Krone, Kranz
cymatiis
cymation: EN: molding
cymatium: Kymation
dimetiatur
dimetiri: abmessen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
epistylia
epistylium: Architrav, crossbeam on/between columns
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extremis
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
facienda
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fastigio
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
frons
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
novem
novare: erneuern
novem: neun
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perpendiculum
perpendiculum: Bleilot
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
respondeant
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
Tympani
tympanum: Handpauke, kleine Trommel
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum