Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (II) (1)  ›  026

Postea re quieta propius accedentes cum animadvertissent commoditatem esse magnam corporibus ad ignis teporem, ligna adicientes ed id conservantes alios adducebant et nutu monstrantes ostendebant, quas haberent ex eo utilitates.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accedentes
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adducebant
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adicientes
adicere: hinzufügen, erhöhen
alios
alius: der eine, ein anderer
animadvertissent
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
commoditatem
commoditas: Zuvorkommenheit, gehörige Beschaffenheit, EN: timeliness, EN: due measure, just proportion
conservantes
conservans: EN: preservative (w/GEN)
conservare: bewahren, retten
corporibus
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
id
id: das
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ligna
lignum: Holz
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
monstrantes
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
nutu
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
ostendebant
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
Postea
postea: nachher, später, danach
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quieta
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
teporem
tepor: milde Wärme, EN: warmth, mild heat
utilitates
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum