Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (II)  ›  204

Id autem postea rhodii religione inpediti, quod nefas est tropaea dedicata removeri, circa eum locum aedificium struxerunt et id erecta graia statione texerunt, ne qui possit aspicere, et id abaton vocitari iusserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tea.w am 08.10.2017
Später jedoch wurden die Rhodier durch religiöses Gesetz gehindert, da es als Sakrileg galt, geweihte Trophäen zu entfernen. Sie errichteten eine Struktur an dieser Stelle und bedeckten sie mit einem griechischen Gebäude, um zu verhindern, dass jemand es sehen konnte, und verfügten, dass der Ort als verbotenes Gebiet bezeichnet werden sollte.

von ava.h am 28.02.2020
Danach wurden die Rhodier durch religiöse Bedenken gehindert, da es ein Sakrileg sei, geweihte Trophäen zu entfernen. Sie errichteten um diesen Ort ein Gebäude und bedeckten es mit einer errichteten griechischen Station, sodass niemand es betrachten könne, und befahlen, es Abaton zu nennen.

Analyse der Wortformen

aedificium
aedifex: EN: builder, contractor, one who has buildings erected
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
aspicere
aspicere: ansehen, anblicken
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
dedicata
dedicare: widmen, weihen, einweihen
dedicatus: EN: devoted
erecta
erectus: emporstehend, emporstehend, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
inpediti
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
inpeditus: verhindert, behindert, gehemmt
iusserunt
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postea
postea: nachher, später, danach
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
removeri
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
rhodii
dies: Tag, Datum, Termin
dii: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
struxerunt
struere: aufschichten
texerunt
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tropaea
tropaeum: Siegeszeichen, Trophäe
vocitari
vocitare: zu nenne pflegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum