Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (II)  ›  146

Cum aedificandum fuerit, ante biennium ea saxa non hieme sed aestate eximantur et iacentia permaneant in locis patentibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ian.828 am 01.08.2024
Wenn Bauarbeiten durchgeführt werden sollen, sollen die Steine nicht im Winter, sondern im Sommer zwei Jahre vor Baubeginn gewonnen und an offenen Orten gelagert werden.

von ben.871 am 08.11.2020
Wenn Sie planen zu bauen, gewinnen Sie die Steine zwei Jahre vor der Konstruktion besser im Sommer als im Winter und lassen Sie sie an offenen Stellen liegen.

Analyse der Wortformen

aedificandum
aedificare: bauen, erbauen
aestate
aestas: Sommer, Sommerwetter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
biennium
biennis: EN: two years old
biennium: Zeitraum von zwei Jahren, zwei Jahre hintereinander
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ea
eare: gehen, marschieren
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eximantur
eximere: wegnehmen, verbrauchen
hieme
hiemps: Winter, Winterzeit
iacentia
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
non
non: nicht, nein, keineswegs
patentibus
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
permaneant
permanere: verbleiben
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sed
sed: sondern, aber

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum