Ipse insequenti nocte sub oppido silvestribus locis cohortibus insidere iussis decem milites delectos secum per ardua ac prope invia in arcem ducit, pluribus quam pro numero virorum missilibus telis eo conlatis; ad hoc saxa erant et temere iacentia, ut fit in aspretis, et de industria etiam quo locus tutior esset ab oppidanis congesta.
von jolina.l am 01.02.2019
In der folgenden Nacht befahl er seinen Kohorten, sich im Wald unterhalb der Stadt zu verstecken, und führte persönlich zehn sorgfältig ausgewählte Soldaten durch steiles, nahezu unpassierbares Gelände zur Festung. Sie hatten dort mehr Waffen gesammelt, als ihre kleine Zahl vermuten ließ. Das Gebiet war auch voller Felsen, einige natürlich über den rauen Boden verstreut, andere absichtlich von den Stadtbewohnern aufgehäuft, um ihre Verteidigung zu verstärken.
von celine.849 am 13.06.2015
Er selbst befiehlt den Kohorten, in den bewaldeten Orten unterhalb der Stadt in der folgenden Nacht auf der Lauer zu liegen, und führt zehn ausgewählte Soldaten durch steile und fast unpassierbare Stellen in die Zitadelle, wo Wurfwaffen in größerer Zahl als der Mannschaftsstärke entspricht gesammelt waren; zusätzlich lagen dort Felsbrocken, teils zufällig verstreut, wie es in rauen Gegenden üblich ist, teils absichtlich von den Stadtbewohnern aufgeschichtet, damit der Ort sicherer wäre.