Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (I)  ›  029

Ltaque oppido capto, viris interfectis, civitate declarata matronas eorum in servitutem abduxerunt, nec sunt passi stolas neque ornatus matronales deponere, uti non una triumpho ducerentur, sed aeterno, servitutis exemplo gravi contumelia pressae poenas pendere viderentur pro civitate.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisa.967 am 20.11.2023
Nachdem sie die Stadt erobert und die Männer getötet hatten, erklärten sie die Stadt für besiegt und versklavten die Frauen. Sie ließen ihnen nicht einmal zu, ihre formellen Kleider und Schmuck abzulegen und zwangen sie, diese Symbole ihres früheren Status weiter zu tragen. Dies sollte keine einmalige Triumphparade sein, sondern ein dauerhafter Verweis auf ihren Untergang, sodass diese Frauen, niedergedrückt von dieser grausamen Demütigung, scheinbar die Taten ihrer Stadt durch ihre endlose Knechtschaft büßten.

von lilia.b am 13.02.2014
Und so, nachdem die Stadt erobert, die Männer getötet und der Staat für besiegt erklärt worden war, führten sie ihre Frauen in die Sklaverei, und gestatteten ihnen nicht, ihre Stolas noch die matrönalen Schmuckstücke abzulegen, damit sie nicht in einem einzigen Triumph, sondern in einem ewigen geführt würden, und, gepeinigt von schwerer Schmach als Beispiel der Sklaverei, schienen sie Strafen für ihren Staat zu zahlen.

Analyse der Wortformen

oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
interfectis
interficere: umbringen, töten
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
declarata
declarare: verkünden
matronas
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
servitutem
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
abduxerunt
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
stolas
stola: langes Gewand, langes Gewand, Roman matron's outer garment
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ornatus
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
matronales
matronalis: einer Ehefrau zukommend
deponere
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
uti
uti: gebrauchen, benutzen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
triumpho
triumphare: EN: triumph over
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
ducerentur
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
sed
sed: sondern, aber
aeterno
aeternare: EN: immortalize
aeterno: EN: for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
servitutis
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
exemplo
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
contumelia
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
pressae
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
pendere
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum