Cum vero adtenderem te non solum de vita communi omnium curam publicaeque rei constitutionem habere sed etiam de opportunitate publicorum aedificiorum, ut civitas per te non solum provinciis esset aucta, verum etiam ut maiestas imperii publicorum aedificiorum egregias haberet auctoritates, non putavi praetermittendum, quin primo quoque tempore de his rebus ea tibi ederem, ideo quod primum parenti tuo de eo fueram notus et eius virtutis studiosus.
von joline927 am 10.11.2014
Als ich bemerkte, dass Sie sich nicht nur um das allgemeine Wohlergehen aller und die Organisation des Staates kümmern, sondern auch um die Zweckmäßigkeit öffentlicher Gebäude - und sicherstellen, dass unter Ihrer Führung der Staat nicht nur Provinzen gewonnen hat, sondern auch die Majestät des Reiches sich in seiner beeindruckenden öffentlichen Architektur widerspiegelt - glaubte ich, ich sollte diese Angelegenheiten nicht aufschieben und Ihnen diese bei der ersten Gelegenheit vorstellen, besonders da ich Ihrem Vater zuerst durch dieses Thema bekannt wurde und ein Bewunderer seiner Vorzüglichkeit war.
von nikolas.975 am 17.07.2020
Als ich wahrnahm, dass Ihr Euch nicht nur um das gemeinsame Leben aller und die Verfassung der öffentlichen Angelegenheit kümmert, sondern auch um die Zweckmäßigkeit öffentlicher Gebäude, sodass der Staat durch Euch nicht nur mit Provinzen erweitert wurde, sondern auch damit die Majestät des Reiches herausragende Autorität der öffentlichen Gebäude besäße, glaubte ich nicht, dass es übergangen werden sollte, dass ich Euch bei der ersten Gelegenheit diese Dinge über diese Angelegenheiten mitteilen sollte, und zwar aus dem Grund, weil ich zuerst Eurem Elternteil bekannt geworden war und seiner Tugend ergeben war.