Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII) (2)  ›  098

Qualis apud gelidi cum flumina concitus hebri sanguineus mauors clipeo increpat atque furentis bella mouens immittit equos, illi aequore aperto ante notos zephyrumque uolant, gemit ultima pulsu thraca pedum circumque atrae formidinis ora iraeque insidiaeque, dei comitatus, aguntur: talis equos alacer media inter proelia turnus fumantis sudore quatit, miserabile caesis hostibus insultans; spargit rapida ungula rores sanguineos mixtaque cruor calcatur harena.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aguntur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
insidiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequore
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
insidiaeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
alacer
alacer: aufgeregt, lebhaft, lustig, munter, eifrig, EN: eager/keen/spirited
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
atrae
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
calcatur
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
gelidi
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
gelidus: eiskalt, EN: ice cold, icy
gemit
gemere: seufzen, stöhnen
circumque
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn, EN: race course
clipeo
clipeare: EN: provide/arm with a shield (clipeus) or protection
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
clipeus: Rundschild, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
comitatus
comitare: begleiten, einhergehen
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten, EN: accompanied (by/in time), EN: company of so
concitus
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitus: schnell, reißend, EN: moving rapidly, EN: inciting, spurring on
cruor
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dei
deus: Gott
equos
equus: Pferd, Gespann
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
formidinis
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild, EN: fear/terror/alarm, EN: rope strung with feathers used by hunters to scare game
fumantis
fumare: rauchen, EN: smoke, steam, fume, reek
furentis
furere: rasen, wüten, wütend sein
harena
harena: Sandkörner, Sand
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immittit
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
increpat
increpare: rasseln, klirren, schallen
insidiaeque
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
insultans
insultare: hineinspringen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iraeque
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
mauors
mavors: EN: Mars, Roman god of war
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mixtaque
miscere: mischen, mengen
miserabile
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, EN: wretched, miserable, pitiable
mouens
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
notos
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notus: bekannt
novisse: kennen
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pedum
pedum: Hirtenstab, EN: shepherd's crook
pulsu
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pedum
pes: Fuß, Schritt
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
pulsu
pulsus: Schlag, Stoß
Qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
quatit
quatere: schütteln
zephyrumque
que: und
rapida
rapidus: reißend, wütend, EN: rapid, swift
rores
rorare: tropfen, sickern, Tau verursachen
ros: Tau, Tautropfen, EN: dew
sanguineus
sanguineus: blutig, blutsverwandt, EN: bloody, bloodstained
spargit
spargere: streuen, verbreiten
sudore
sudor: Schweiß, Schweiss, EN: sweat
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ungula
ungula: Huf, EN: hoof
uolant
volare: fliegen, eilen
zephyrumque
zephyrus: EN: Zephyr, the west wind

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum