Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII) (1)  ›  008

Sine me haec haud mollia fatu sublatis aperire dolis, simul hoc animo hauri: me natam nulli ueterum sociare procorum fas erat, idque omnes diuique hominesque canebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aperire
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
canebant
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
diuique
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
dolis
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fatu
fari: sprechen, reden
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute, EN: divine/heaven's law/will/command
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hauri
haurire: schöpfen, auskosten
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominesque
homo: Mann, Mensch, Person
idque
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mollia
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
procorum
procus: Freier, Freier, EN: wooer, gigolo. suitor
idque
que: und
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
Sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sociare
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ueterum
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum