Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  047

Non lacrimis hoc tempus ait saturnia iuno: accelera et fratrem, si quis modus, eripe morti; aut tu bella cie conceptumque excute foedus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levi.z am 22.08.2023
Nicht für Tränen ist diese Zeit, spricht die Saturnia Iuno: Eile und rette deinen Bruder, wenn es einen Weg gibt, vom Tod; oder du entfesselst Kriege und zerbrichst den geschlossenen Vertrag.

von christof.u am 04.02.2015
Dies ist keine Zeit für Tränen, sagt Juno, Tochter Saturns. Eile und rette deinen Bruder vom Tod, wenn du kannst; oder entfache einen Krieg und brich den geschlossenen Vertrag.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
saturnia
saturnia: des Saturnus
iuno
juno: Juno
accelera
accelerare: beschleunigen, herbeieilen
et
et: und, auch, und auch
fratrem
frater: Bruder
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
modus
modus: Art (und Weise)
eripe
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
morti
mors: Tod
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
tu
tu: du
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cie
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
excute
excutere: abschütteln, herauschütteln
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum