Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  047

Non lacrimis hoc tempus ait saturnia iuno: accelera et fratrem, si quis modus, eripe morti; aut tu bella cie conceptumque excute foedus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levi.z am 22.08.2023
Nicht für Tränen ist diese Zeit, spricht die Saturnia Iuno: Eile und rette deinen Bruder, wenn es einen Weg gibt, vom Tod; oder du entfesselst Kriege und zerbrichst den geschlossenen Vertrag.

von christof.u am 04.02.2015
Dies ist keine Zeit für Tränen, sagt Juno, Tochter Saturns. Eile und rette deinen Bruder vom Tod, wenn du kannst; oder entfache einen Krieg und brich den geschlossenen Vertrag.

Analyse der Wortformen

accelera
accelerare: beschleunigen, herbeieilen
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cie
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
eripe
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
excute
excutere: abschütteln, herauschütteln
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fratrem
frater: Bruder
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iuno
juno: Juno
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
modus
modus: Art (und Weise)
morti
mors: Tod
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
saturnia
saturnia: des Saturnus
si
si: wenn, ob, falls
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tu
tu: du

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum