Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  118

Quis cladem illius noctis, quis funera fando explicet aut possit lacrimis aequare labores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohamed938 am 18.07.2021
Wer könnte das Unheil jener Nacht beschreiben, wer die Todesfälle durch Worte erklären oder mit Tränen die Leiden gleichsetzen?

von damian.i am 17.01.2020
Wer könnte die Verwüstung jener Nacht und die Todesfälle beschreiben? Wer könnte genug Tränen vergießen, um solch ein Leid zu ermessen?

Analyse der Wortformen

aequare
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cladem
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
explicet
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
fando
fari: sprechen, reden
fandus: EN: that may be spoken
funera
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
funerare: bestatten, bestatten
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
labores
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
noctis
nox: Nacht
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quire: können
quire: können

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum