Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  118

Quis cladem illius noctis, quis funera fando explicet aut possit lacrimis aequare labores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohamed938 am 18.07.2021
Wer könnte das Unheil jener Nacht beschreiben, wer die Todesfälle durch Worte erklären oder mit Tränen die Leiden gleichsetzen?

Analyse der Wortformen

aequare
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cladem
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
explicet
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
fando
fandus: EN: that may be spoken
fari: sprechen, reden
funera
funerare: bestatten, bestatten
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
labores
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
noctis
nox: Nacht
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum