Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  039

Nec non mediis in milibus ipsi ductores auro uolitant ostroque superbi, et genus assaraci mnestheus et fortis asilas et messapus equum domitor, neptunia proles; utque dato signo spatia in sua quisque recessit, defigunt tellure hastas et scuta reclinant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nour.r am 30.03.2018
Und wahrlich in der Mitte der Tausend selbst fliegen die Anführer umher, stolz in Gold und Purpur, sowohl Mnestheus vom Geschlecht des Assaracus und der starke Asilas und Messapus, Bezwinger der Rosse, Sproß des Neptun; und als beim gegebenen Zeichen ein jeder in seine eigenen Räume zurückwich, pflanzen sie die Speere in die Erde und lehnen ihre Schilde zurück.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ductores
ductor: Führer, commander
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
uolitant
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen
superbi
superbire: übermütig sein
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
et
et: und, auch, und auch
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
et
et: und, auch, und auch
fortis
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
asilas
asyla: EN: unidentified plant
et
et: und, auch, und auch
messapus
metere: ernten
pus: Eiter
equum
equus: Pferd, Gespann
domitor
domitare: EN: tame, break in
domitor: Bändiger
neptunia
neptunus: Neptun, Neptun
proles
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spatia
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
recessit
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
regerere: zurücktragen
defigunt
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
tellure
tellus: Boden, Erdboden, Erde
hastas
hasta: Lanze, Speer, Stange
et
et: und, auch, und auch
scuta
scutum: Langschild, Schild
reclinant
reclinare: anlehnen, zurücklehnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum