Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  285

Stetit acer in armis aeneas uoluens oculos dextramque repressit; et iam iamque magis cunctantem flectere sermo coeperat, infelix umero cum apparuit alto balteus et notis fulserunt cingula bullis pallantis pueri, uictum quem uulnere turnus strauerat atque umeris inimicum insigne gerebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mira.c am 24.06.2014
Wild in seiner Rüstung stand Aeneas, seine Augen wanderten hin und her, während er seine Schwerthand zurückhielt. Seine Worte begannen seinen zögernden Gegner mehr und mehr zu überzeugen, als plötzlich der unheilvolle Gürtel hoch auf der Schulter erschien und die Riemen mit ihren vertrauten Nieten glänzten – der Gürtel des jungen Pallas, den Turnus im Kampf niedergestreckt hatte und dessen Trophäe er nun als Feindeszeichen auf seinen Schultern trug.

von benno.851 am 13.01.2014
Aeneas stand kampfeslustig in Waffen, seine Augen rollend, und hielt seine rechte Hand zurück; und nun und immer mehr hatte seine Rede begonnen, ihn zögernd zu bewegen, als unglücklich auf der hohen Schulter der Gürtel erschien und die Schnalle mit bekannten Nieten von Pallas, dem Knaben, den Turnus, besiegt durch eine Wunde, niedergestreckt hatte und auf seinen Schultern das feindliche Abzeichen trug.

Analyse der Wortformen

Stetit
stare: stehen, stillstehen
acer
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
uoluens
volvere: wälzen, rollen
oculos
oculus: Auge
dextramque
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
que: und
repressit
reprimere: zurückdrangen
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
cunctantem
cunctans: zögernd, unentschlossen, tardy
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
flectere
flectere: biegen, beugen
sermo
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
coeperat
coepere: anfangen, beginnen
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
umero
umerus: Schulter, Oberarm
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
apparuit
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
balteus
balteus: Gürtel, Schwertgurt
et
et: und, auch, und auch
notis
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
fulserunt
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
fulcire: stutzen
cingula
cingula: EN: belt
cingulum: Gürtel, Gurt
bullis
bulla: Buckel, Wasserblase, Knopf
bullire: EN: bubble, boil
pallantis
pallere: bleich sein, blass aussehen
pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
uictum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
turnus
turnus: K. der Rutuler
strauerat
sternere: niederwerfen, streuen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
inimicum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
insigne
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
gerebat
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum