Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  278

Murali concita numquam tormento sic saxa fremunt nec fulmine tanti dissultant crepitus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von casper.i am 24.11.2022
Nicht einmal Steine, von einer Katapult geschleudert, krachen so laut, noch erzeugt der Blitz solch mächtige Donnerschläge.

von luana9956 am 04.12.2019
Vom Mauerwerkzeug aufgewühlte Felsen brüllen nimmer so, noch brechen solch gewaltige Krachen aus dem Blitz.

Analyse der Wortformen

Murali
muralis: Mauerhaken
concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitus: schnell, reißend, spurring on
numquam
numquam: niemals, nie
tormento
tormentare: EN: torture
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
fremunt
fremere: dumpf tosen, murren
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
fulmine
fulmen: Blitz, Blitzschlag
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
dissultant
dissultare: abprallen, auseinanderspringen, abprallen
crepitus
crepare: schallen, erschallen lassen
crepitus: lauter Schall, rustling, crash (thunder)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum