Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  025

Illum turbat amor figitque in uirgine uultus; ardet in arma magis paucisque adfatur amatam: ne, quaeso, ne me lacrimis neue omine tanto prosequere in duri certamina martis euntem, o mater; neque enim turno mora libera mortis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milan.n am 26.06.2018
Die Liebe stört ihn und heftet seinen Blick auf die Jungfrau; er entbrennt mehr für die Waffen und spricht mit wenigen Worten zu seiner Geliebten: Folge mir nicht, ich flehe dich an, nicht mit Tränen noch mit so großem Omen in die harten Schlachten des Mars, o Mutter; denn wahrlich für Turnus gibt es keine freie Aufschubfrist des Todes.

von charlotte.f am 29.06.2021
Die Liebe plagt sein Herz, und seine Augen haften an dem Mädchen; doch seine Leidenschaft für die Schlacht brennt stärker, und er spricht kurz zu seiner geliebten Mutter: Bitte, Mutter, schicke mich nicht mit Tränen und düsteren Vorzeichen in diesen grausamen Krieg. Schließlich kann Turnus seinem vorbestimmten Tod nicht entgehen.

Analyse der Wortformen

adfatur
adfari: EN: speak to, address
amatam
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amata: Geliebte
amatus: geliebt
amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
ardet
ardere: brennen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
duri
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
enim
enim: nämlich, denn
euntem
iens: EN: going
ire: laufen, gehen, schreiten
figitque
figere: anheften, stechen, heften
que: und
Illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
martis
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
mater
mater: Mutter
me
me: mich
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
mortis
mors: Tod
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neue
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
o
o: EN: Oh!
omine
omen: Vorzeichen, Anzeichen, sign
paucisque
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
que: und
prosequere
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
quaeso
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
turbat
turbare: stören, verwirren
turno
turnus: K. der Rutuler
uirgine
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum