Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  017

Ut primum fari potuit, sic institit ore: quam pro me curam geris, hanc precor, optime, pro me deponas letumque sinas pro laude pacisci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ecrin.o am 27.12.2013
Sobald er sprechen konnte, begann er: Bitte, lieber Freund, höre auf, dir so große Sorgen um mich zu machen, und lass mich mein Leben gegen Ruhm eintauschen.

von josef955 am 17.02.2022
Sobald er zu sprechen vermochte, hub er also mit seinem Munde an: Welche Sorge du für mich trägst, diese beschwöre ich, Bester, für mich abzulegen und den Tod um der Ehre willen zu verhandeln.

Analyse der Wortformen

curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
deponas
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
fari
fari: sprechen, reden
geris
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cera: Wachs, Bienenwachs
cevere: mit dem Hintern wackeln
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
institit
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
insistere: stehen, innehalten
laude
laus: Ruhm, Lob
letumque
que: und
letum: Tod
me
me: mich
me: mich
optime
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bene: gut, wohl, günstig
ore
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
orere: brennen
pacisci
paciscere: EN: make a bargain or agreement
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
precor
precari: bitten, beten
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sinas
sinere: lassen, zulassen, erlauben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum