Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  012

Si turno exstincto socios sum ascire paratus, cur non incolumi potius certamina tollo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vincent906 am 28.08.2022
Wenn ich bereit bin, Verbündete anzunehmen, nachdem ich Turnus getötet habe, warum beende ich dann nicht diesen Konflikt, solange er noch am Leben ist?

von sam.b am 01.12.2020
Wenn Turnus vernichtet wäre, bin ich bereit, Verbündete anzunehmen - warum beseitige ich dann nicht vielmehr die Konflikte, während er noch unversehrt ist?

Analyse der Wortformen

ascire
ascire: annehmen
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
cur
cur: warum, wozu
exstincto
exstinguere: auslöschen, vernichten
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paratus
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
Si
si: wenn, ob, falls
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tollo
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
turno
turnus: K. der Rutuler

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum