Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  012

Si turno exstincto socios sum ascire paratus, cur non incolumi potius certamina tollo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sam.b am 01.12.2020
Wenn Turnus vernichtet wäre, bin ich bereit, Verbündete anzunehmen - warum beseitige ich dann nicht vielmehr die Konflikte, während er noch unversehrt ist?

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
turno
turnus: K. der Rutuler
exstincto
exstinguere: auslöschen, vernichten
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ascire
ascire: annehmen
paratus
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
cur
cur: warum, wozu
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
tollo
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum