Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  109

Iamque aderat phoebo ante alios dilectus iapyx iasides, acri quondam cui captus amore ipse suas artis, sua munera, laetus apollo augurium citharamque dabat celerisque sagittas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenard.h am 14.07.2013
Und nun erschien Iapyx, Sohn des Iasus, den Apollo mehr als jeden anderen liebte. Einst, von tiefer Zuneigung bewegt, hatte Apollo ihm freudig seine eigenen Fähigkeiten und besonderen Gaben geschenkt: die Kraft der Weissagung, Geschick mit der Leier und die Fähigkeit, schnelle Pfeile zu schießen.

von aliya.9825 am 09.10.2014
Und nun war Iapyx Iasides zugegen, von Phoebus vor allen anderen geliebt, dem einst, von glühender Liebe ergriffen, Apollo selbst freudig seine eigenen Künste, seine eigenen Gaben, Wahrsagung und Zither und schnelle Pfeile schenkte.

Analyse der Wortformen

acri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
aderat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
alios
alius: der eine, ein anderer
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apollo
apollo: EN: Apollo
artis
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artire: EN: insert tightly, wedge
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
augurium
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
augurium: Prophezeiung, Beobachtung, Prophezeiung
augurius: EN: of the augurs/augury, augural
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
celerisque
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
que: und
citharamque
cithara: Zither, lyre
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
dabat
dare: geben
dilectus
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
iapyx
iapyx: Sohn des Daidalos
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
phoebo
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum