Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII) (3)  ›  108

Saeuit et infracta luctatur harundine telum eripere auxilioque uiam, quae proxima, poscit: ense secent lato uulnus telique latebram rescindant penitus, seseque in bella remittant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

auxilioque
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
ense
ensis: zweischneidiges Langschwert
eripere
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
lato
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
harundine
harundo: Schilfrohr, EN: reed, cane, fishing rod, limed twigs for catching birds
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infracta
infractus: zerbrochen, EN: broken
infringere: brechen, schwächen, zerbrechen
latebram
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, EN: hiding place, retreat, lair
lato
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
telique
liquere: flüssig sein
luctatur
luctari: ringen, EN: wrestle
penitus
penitus: inwendig, EN: inside, EN: inner, inward
poscit
poscere: fordern, verlangen
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
auxilioque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remittant
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
rescindant
rescindere: aufreißen
Saeuit
saevire: toben, rasen, wüten
secent
secare: schneiden
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum