Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  072

Tum litore toto ardentis spectant socios semustaque seruant busta, neque auelli possunt, nox umida donec inuertit caelum stellis ardentibus aptum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von can.j am 12.11.2018
Dann beobachten sie am ganzen Strand ihre brennenden Gefährten und bewachen die halbverbrannten Scheiterhaufen, und sie können sich nicht losreißen, bis die feuchte Nacht den Himmel mit glühenden Sternen überzieht.

Analyse der Wortformen

aptum
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptum: abhalten, abhängig
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
ardentis
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
auelli
avellere: EN: tear/pluck/wrench away/out/off
busta
bustum: Grabhügel, Leichenbrandstätte, grave-mound
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
inuertit
invertere: umwenden
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nox
nox: Nacht
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
semustaque
que: und
semustus: EN: half-burnt, singed
seruant
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spectant
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
stellis
stella: Stern
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
umida
umidum: feucht
umidus: feucht, humid

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum