Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI) (1)  ›  006

Interea socios inhumataque corpora terrae mandemus, qui solus honos acheronte sub imo est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
inhumataque
inhumatus: unbeerdigt, EN: unburied
Interea
interea: unterdessen, inzwischen, EN: meanwhile
mandemus
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
inhumataque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
sub
sub: unter, am Fuße von
terrae
terra: Land, Erde

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum