Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  005

Arma parate, animis et spe praesumite bellum, ne qua mora ignaros, ubi primum uellere signa adnuerint superi pubemque educere castris, impediat segnisue metu sententia tardet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lola9974 am 10.08.2021
Macht eure Waffen bereit und rüstet euch geistig für den Krieg, damit ihr nicht unvorbereitet überrascht oder von ängstlichem Zögern gehemmt werdet, wenn die Götter ihre Zustimmung geben, das Lager abzubrechen und mit den Truppen auszurücken.

von sina.e am 08.09.2021
Rüstet die Waffen, und mit Geist und Hoffnung erwartet den Krieg, auf dass keine Verzögerung die Unwissenden hemme, wenn zuerst die Götter droben nicken, um die Standarten zu entreißen und die Jugend aus dem Lager zu führen, oder auf dass nicht ein träger Entschluss aus Furcht euch zögern lasse.

Analyse der Wortformen

adnuerint
adnuere: zunicken
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
Arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
educere
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
et
et: und, auch, und auch
ignaros
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
impediat
impedire: hindern, behindern, verhindern
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
parate
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
praesumite
praesumere: vorwegnehmen, vorher zu sich nehmen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pubemque
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
que: und
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
segnisue
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spe
spes: Hoffnung
superi
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tardet
tardare: zögern, zögern
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uellere
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vellus: Wolle, Fell, Tierhaut

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum