Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  051

Feretro pallante reposto procubuit super atque haeret lacrimansque gemensque, et uia uix tandem uoci laxata dolore est: non haec, o palla, dederas promissa parenti, cautius ut saeuo uelles te credere marti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yusuf.m am 25.12.2015
Nachdem sie Pallas' Sarg abgesetzt hatten, brach er darüber zusammen und blieb dort liegen, weinend und jammernd, und erst nach langer Zeit ließ ihn der Schmerz sprechen: Dies waren nicht die Versprechen, die du deinem Vater gegeben hast, Pallas, als ich hoffte, du würdest vorsichtiger sein angesichts der Gefahren des Krieges.

von nathalie867 am 05.12.2020
Mit der Bahre des Pallas abgestellt, warf er sich darüber und klammert sich, weinend und jammernd, und der Weg für seine Stimme wurde kaum endlich durch Kummer gelöst: Nicht diese Versprechen, o Pallas, hattest du deinem Elternteil gegeben, dass du dich dem wilden Mars vorsichtiger anvertrauen wolltest.

Analyse der Wortformen

Feretro
feretrum: Trage
pallante
pallere: bleich sein, blass aussehen
reposto
repostus: entlegen, out of the way
procubuit
procubare: hingestreckt liegen
procumbere: sich vorwärts legen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
haeret
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
lacrimansque
lacrimare: weinen
que: und
et
et: und, auch, und auch
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uix
vix: kaum, mit Mühe
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
uoci
vox: Wort, Stimme, Sprache
laxata
laxare: schlaff machen
laxatus: EN: wide, large in extent, spacious
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
o
o: EN: Oh!
palla
palla: Staubwolke, Palla, Gewand
dederas
dare: geben
promissa
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
parenti
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
cautius
caute: EN: cautiously
cautus: vorsichtig, gesichert
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
saeuo
saevus: wild, tobend
uelles
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
te
te: dich
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
marti
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum