Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  216

Frendens gemensque ac uix lacrimis temperans dicitur legatorum uerba audisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andrea.s am 12.05.2018
Knirschend und stöhnend und sich kaum der Tränen erwehrend soll er die Worte der Legaten gehört haben.

von dominick.a am 09.12.2013
Es heißt, dass er mit zusammengebissenen Zähnen, stöhnend und kaum seine Tränen zurückhaltend den Worten der Gesandten zuhörte.

Analyse der Wortformen

Frendens
frendere: mit den Zähnen knirschen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
uix
vix: kaum, mit Mühe
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
temperans
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
temperans: zurückhaltend, verhalten, beherrscht, sich mäßigend
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
legatorum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
legator: Erblasser, Erblasser
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
audisse
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum