Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI) (6)  ›  300

Continuoque ineant pugnas et proelia temptent, ni roseus fessos iam gurgite phoebus hibero tingat equos noctemque die labente reducat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Continuoque
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen, EN: make continuous (space/time), EN: bridge (gap), EN: adjourn
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, EN: immediately, forthwith, at once, without delay/intermission, EN: without further evidence/ado
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, EN: incessant/unremitting, constantly repeated/recurring, EN: continuous, connected/hanging together, EN: attendant, one who is alw
gurgite
gurges: Strudel, EN: whirlpool
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
equos
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
fessos
fessus: erschöpft, müde
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ineant
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
labente
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
noctemque
nox: Nacht
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
pugnas
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
pugnare: kämpfen
Continuoque
que: und
reducat
reducere: zurückbringen, zurückführen
roseus
roseus: aus Rosen, aus Rosen, EN: rose-colored, red
temptent
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tingat
tingere: färben, vergiften, eintauchen, befeuchten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum